Literary translation is a unique enterprise distinct from literary creativity. It depends on the existence of a translation text, but in the process, it is challenging to differentiate between translation and other types of creative writing. Very often, a work might not be considered a translation document, but it would not be accurate either to call it a work of full literary creativity. Many terms can describe these types of translation services: “imitation,” “based on,” “a work on the themes of,” or “free translation.” These terms all have their own unique meanings, depending on the language and the period of the work.
Artistic translations have a special place in MultiChoice’s agency, because we use our own proven approach to achieve a high-quality rendering of the poetic text. This method involves a concrete algorithm: Our translators read the text, allocate individual terms, cut the text into sections that make sense based on the author’s meaning, and then translate each section one after the other. Our experienced translators attend closely to matching the source text’s style as well as denotative meaning. By processing the text in several stages, we produce the best possible results for our clients.