INNOVATIVE TRANSLATION. GLOBAL. TRUSTED

OUR SERVICES

Translation Services

MultiChoice Translations offers a complete range of translation options to meet all of our clients’ needs. We employ specialists in every area of translation expertise, as well as specialists in the technical requirements of software localization and website translation. Our partnership approach and certified translation services have helped many clients successfully expand their businesses.

Our commitment to our clients has differentiated us from competitors ever since our founding. We have earned a strong reputation as a trusted industry leader, and we believe our unparalleled customer retention rate speaks to the quality of our work. We guarantee the best value and highest quality for all our translation documents, and we have the resources, experience, and knowledge to back up that promise. To ensure customer confidence, we offer a long reference list of clients who will share their satisfaction with our excellent service, professionalism, and integrity.

Certified Translation

“Certified translations” are special types of translation texts, in which the translator signs a statement guaranteeing that the translation is accurate and true. Legal documents, business contracts, immigration documents, court transcripts, adoption agreements, and birth, death, or marriage certificates often require this type of translation.

Certified translations and certified translators are different terms with different meanings. Certified translators are professionals who earn the title by succeeding on an exam and receiving certification from a body like the American Translators Association. However, this type of certification is not required for a translator to provide a certified translation document. An LSP or other qualified translator can certify a translation by attaching a signed certificate of accuracy.

Notarized Translation

Notarizing translations is usually a requirement for official procedures, and it should not necessarily be considered a quality control measure. Governments authorize people called notary publics to oversee and authenticate formalities like translations. Often, translations must be notarized for education documents like foreign diplomas or school transcripts. The notary themselves does not need to speak the language: Anyone who calls themselves a translator can swear an oath to a translation document’s accuracy, sign an affidavit, have it signed by a notary public, and receive a signature and official seal. After this, the document and affidavit are considered valid. There is no certification requirement for the translator, and the notary’s job includes only an identity verification—not a quality assessment.

Apostille

Some clients require an apostille for their foreign-language translation texts. Preparing documents to be used internationally requires this authentication process as well as translation, and it can be time-consuming, tedious, and costly. Apostille requirements depend on the destination country and the purpose of the visit: Some documents requiring this authentication might include adoption papers, birth certificates, powers of attorney, divorce decrees, and marriage certificates. We are fully familiar with this process and can streamline it for you by delivering mirror-image translations of the source text as well as the correct seals, stamps, and apostilles required for acceptance.

REGISTRATION FORM
Passwords do not match
Success! Please, check your email
SIGN IN
Success!
SEND US A MESSAGE
THANK YOU
YOUR MESSAGE HAS BEEN SENT
SENDING
PLEASE WAIT